香港新浪網 MySinaBlog
| 31st Jul 2006, 00:44 | 爛豚試譯, 詩詞歌斌
o拿o拿o拿o拿 Na na na na ...
妳樣樣都要'ar' 住我 You're my everything
光天化日之下 The sun that shines above
妳梗係要搞到隻藍色雀仔憂鬱小鳥呱呱叫you makes the blue bird sing
遠在天邊既星星都隻眼開隻眼閉 The stars that twinkle way up in the sky

咁多夠啦卦﹖有勇士真係夠膽o係女友面前朗讀呢篇「剎食」情書﹐相信到未到第二句已經畀捲起衣袖既女友掟落街 :P


宵夜(02:00)後補充﹕ 都係聽多段啦

當我搞到要奉承妳o個套假大空既時候
就話我知我拎緊零分
Tell me I'm in love, when I kiss your lips
我感覺到我D翻滾既怒氣已經湧到指尖
搞到我終日頭暈暈
I feel the rolling thunder to my finger tips
And all the while my head in a spin
我拎緊零分﹐大家心照
Deep with in I'm in love




BTW, 香港人話人礙事的「ar ar ja ja」 點寫呢~﹖


Related
占占字起﹕You are my everything
http://mrjimtong.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&articleId=221148

| 30th Jul 2006, 00:09 | 爛豚試譯
那邊的白爛大學士竟以2nd upper畢業﹐真真可惡﹐就送他以下的吐糟偽俳句﹐Fit到漏﹕

忌々しい あぁ忌々しい 忌々しい

第‘8’話

為表吐糟的誠意﹐就索性將它譯為漢俳吧~~ 反正原文也沒有甚麼季節用語﹐總之求其將這句寫成5-7-5字格式就好。說穿了﹐就是將「可惡」的意思用五個字寫出來罷了﹕

激到把幾火 真真激到把幾火 激到把幾火


再唔係﹐咁樣又得﹕

實在冇天理 真真實在冇天理 實在冇天理


我就鍾意呢句多D~

有冇搞X錯 真真有冇搞X錯 有冇搞X錯




嘩哈哈~~ (逃)


Related
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%BF%B3%E5%8F%A5
http://jianqiugg.blog.163.com/article/-dhG8-yErUfM.html
http://www.mayacafe.com/forum/topic1.php3?tkey=1133284801

http://2.0.bailandaily.com/read.php/1046.htm

| 28th Jul 2006, 07:45 | 自家用
裝了Web Counter﹐就可知道新的來客為何而來﹑用甚麼Search Engine 搜甚麼搜到這裡。刊出近四日的熱門Keyword吧﹕

排名 Keyword
1 涼宮ハルヒの憂鬱 - ハレ晴レユカイ LYRICS 中文
2 god knows
6 涼宮春日 God knows
7 god knows haruhi
10 SUZUMIYA Haruhi : God knows
11 《凉宫春日的忧郁》插曲God Knows歌词
12 god knows haruhi lyrics
13 God knows
14 平野綾 Hirano Aya 歌詞
19 Suzumiya Haruhi - God knows...

太紅了吧, ^_^; SOS團勢力不容忽視... 分部更加遍佈世界各地。

| 28th Jul 2006, 03:27 | 翻譯找碴
正在「刨」書展買回來那本內地版的吉川英治《宮本武藏》﹐這個譯本譯得也算通順﹐沒有犯翻譯小說常見的過「硬」毛病﹐不過將佐佐木小次郎的絕招「燕返し」譯作「斬燕功」﹐就好像太過「地道」了... ^_^;

豚腦內劇場﹕一個港式漫畫風格的油頭粉面小生握著「神兵」晾衫竹大叫﹕「斬燕神功﹗十成功力﹗﹗﹗轟~~~」



咳咳... 首先﹐傳說中佐佐木小次郎的「燕返し」是一招劍招﹐而不是一種功夫﹐「斬燕功」譯得有點勉強。要叫「飛燕斬」/「斬燕式」也不是不可以啦﹐不過就會漏了那個「返」字哦~

這個「燕返し」坊間一段譯「燕歸來」的啦﹐好像還蠻有詩意。 不知遠流那個版是怎麼譯﹖改天到書店揭揭看~

補充﹕另一說法是「燕子式反擊」(swallow counter)﹖


相關資料
http://www.kcc.zaq.ne.jp/kids_clinic/coffee_kojiro.html
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BD%90%E3%80%85%E6%9C%A8%E5%B0%8F%E6%AC%A1%E9%83%8E

股壇的「燕返し」
http://www.kyj-kyj.info/%E7%87%95%E8%BF%94%E3%81%97.htm

雀壇的「燕返し」
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%BA%BB%E9%9B%80%E3%81%AE%E4%B8%8D%E6%AD%A3%E8%A1%8C%E7%82%BA

柔道的「燕返し」/「燕返」
http://www.judoinfo.com/images/nauta/tsubamegaeshi.htm

兒童不宜的「燕返し」
http://www.asiandrug.jp/48/48-29.html




PS 順手貼首宋詞﹐晏殊的浣溪沙是也

一曲新詞酒一杯
去年天氣舊亭台
夕陽西下幾時回

無可奈何花落去
似曾相識燕歸來
小園香徑獨徘徊


| 27th Jul 2006, 04:03 | 自家用
閒來無事﹐試試替那部三幾年前買的DVD機Upgrade firmware。
當年買那部機時﹐手上連可‘食’Prograssive訊號的器材都沒有﹐自然也沒有留意那部東西有HD輸出的潛力﹐到現在有HD的器材﹐終於手痕了。

那部畢竟是上一代產物﹐要輸出1080i的話﹐就要Upgrade firmware﹐官網早已找不到這部機的資料﹐但聽聞可以問代理要一隻firmware的CD﹐但太煩了吧... 網上其實也可以找到﹐問題是你敢不敢試罷了。本著大無畏的精神﹐做敢死隊自然是當仁不讓的~

預料到可能要Trial and Error﹐索性買一疊十隻CD-R 回家﹐但用部PowerBook燒碟時出現問題﹐加上Desktop繼續自閉 (上網不能)﹐終於採取以下迂迴路線﹕

1 上網Search Philips 963sa firmware upgrade
2 找個看來‘信得過’的網站下載firmware
3 將MP3機駁至PowerBook
4 將下載回來的檔案由PowerBook抄至MP3機
5 將MP3機駁至Desktop
6 將下載回來的由MP3機檔案抄至Desktop
7 將檔案解壓
8 將解壓出來的檔案燒至CD-R上 (要注意用指定的模式)
9 將燒出來的CD 放進DVD機中
10 DVD機進行升級﹐等5分鐘左右

一個好消息﹐一個壞消息﹕

好消息是﹐第一次燒出來的CD就成功將DVD機的firmware 升級了﹐毋需試其他方法﹐至於壞消息嘛... 原來官方的最新版firmware﹐也不支援720P / 1080i輸出的... 年前明明看過雜誌說官方firmware可出720P﹐記錯了嗎﹖

一不做﹐二不休﹐雖說官方firmware不行﹐但坊間也有號稱能支援1080i 的非官方firmware。於是將上述十個步驟再做一次﹐弄了一張非官方的Upgrade CD出來...

漫長的5分鐘﹐還好﹐那個野雞firmware沒有把機弄死﹐立即改Setting﹐試試出1080i。

畫面... 畫面呢﹖出來了﹕No Signal Detected on Component Input

嘿嘿﹐嚇不到我的﹐將機用老舊的Video駁至小電視﹐叫出menu﹐改回480P﹐馬照跑﹐舞照跳﹗

不過﹐故事到此還未結束...

說簡略一點吧﹕在其後的時間裡﹐先後試用Desktop與PowerBook播DVD碟﹐來此較用電腦出‘點對點’用DVI出720P﹐與及用那部DVD機經十九幾呎Component線出480P再由投影機轉為720P的效果。當然是電腦勝出了﹐為了‘慶祝’這次科技與文明的重大勝利﹐豪奢地一個人用PowerBook出Projector再看一次Black Hawk Down。

後話﹕現在的數百元DVD機﹐很多也有HDMI輸出兼支援720P / 1080i的了﹐根本沒有這些煩惱。

| 23rd Jul 2006, 05:02 | 自家用
周六抱著逛花市的心態去會展的香港書展﹐夜市免入場費嘛~ 貪小便宜的香港人萬歲﹗ 十時四十分左右到灣仔﹐於華潤大廈開始排隊。到入場時﹐應該是十一時半左右吧。

小時候最不喜歡擠擁的排隊﹐但人大了心態也變了﹐一邊罩著耳筒聽歌一邊隨人群碎步慢行﹐也不覺得特別討厭。

會合友好之後﹐聚聚散散的在主館找書。Page One的書擺得很亂﹐主力到內地書那邊尋寶。內地去年尾出了吉川英治名著《宮本武藏》的「超值典藏本」﹐上下兩冊售一百二十元人民幣﹐月尾流流﹐掙扎一輪後終於跟「牛牛銀行」融資﹐把書捧走。

這算是大路的書﹐其實旺角說不定也有﹐而且會更便宜﹐不過算了吧﹐這也是「應節」﹖﹗一百四十多萬字﹐平均一蚊睇萬九幾字﹐還計較甚麼~

所謂即學即用﹐書前有金庸的一段訪談紀錄﹐現在就趁新鮮﹐拋拋書包。金老這樣說﹕「吉川先生曾說﹐『大眾的嗅覺與判斷是不容欺騙的*﹐大眾乃是大知識﹐只有大眾才是真正的審判官﹗』我對吉川這句話十分贊成。」


*原文為「不容欺騙的﹐是大眾的嗅覺﹐大眾的判斷」﹐我擅自改動了 ^_^;

Next