香港新浪網 MySinaBlog
| 21st Mar 2007, 05:46 | 翻譯找碴
網頁的擁有人(Webmaster)為「網主」
討論區的管理人(Administrator)為「版主」
寫Blog的人卻是博「客」﹐不覺得很奇怪嗎﹖
從字面上理解﹐Blog的擁有人是「博主」﹐到訪某Blog的Visitors才是「博客」吧。比如說﹐我是「譯豚G家」的「博主」﹐包括你在內光臨的訪客才是這個博的客人哦。將Blogger音譯成「博客」﹐莊閒逆轉﹐徒招混亂呀。

「主」可以對「客」﹐也可以對「民」﹐不過後者不建議使用﹐除非刻意擺出高姿態吧﹖看一看Blog罷了﹐當個客人還好﹐變了「_主」下的「_民」﹐不划算。


PS
積了一個月多的留言沒有覆﹐弊傢伙... 待客不周﹐萬分抱歉  ^_^;

| 13th Mar 2007, 03:01 | 網上記事, 翻譯感想
到近日還依然看到有關「Blogger應該怎樣怎樣」的討論﹐悶得要命。這個話題臭豬我沒興趣啦﹐只是對於「Blogger」這個字﹐我就有話要說。

凡是寫Blog的人都稱之為Blogger﹐我對此很反感﹐也不喜歡以Blogger自居。寫網誌只是大家眾多活動之一吧﹐為甚麼要披上這個標籤﹖

I have a blog, but I'm not a blogger.

我起身﹑擦牙﹑食飯﹑開門﹑閂門﹑按電梯﹑行路﹑食飯.... That doesn't make me a  Awakener / wakener (覺醒者﹖漫畫乎...)﹑tooth-brusher﹑door-opener﹑door-closer﹑elevator operator﹑walker﹑rice-eater... RIGHT?

寫Blog猶如吃飯拉屎一樣稀鬆平常﹐沒人會以Defecater 自居吧﹐為甚麼寫Blog的就是Blogger呢﹖

送上《超人特攻隊》(The Incredibles)歹角 超勁 (Syndrome)的一句話﹕
別人引經據典﹐豬最多都是QUOTE些ACG﹐果然是低水準

‘Everyone can be super. And when everyone's super, no one will be.’


同樣道理﹐豬也贈大家一句﹕

Everyone can be blogger, and when everyone's blogger, no one will be.





PS 一個月滴BLOG不沾﹐可喜可賀﹐往後就繼續保持這種氣勢﹗

PPS
引引wiktionary的解釋﹕
blogger
A contributor to a blog or online journal. A blogger can write about any topic. Though often in the press bloggers are meant to refer to journalists amateur or professional who run a blog.

如果硬是要用blogger 這個字﹐我會支持上文下半段﹐那個傳媒對Blogger的理解﹕用BLOG來寫新聞報道的人﹐才稱之為Blogger。門檻提高了﹐音譯也提高一級﹐由博「客」升級到博「家」囉~


參考
http://en.wiktionary.org/wiki/Blogger
http://homevideo.about.com/library/weekly/aa_movie_quotes_the_incredibles_a.htm